Genesis 10

Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
Hadoram, Usal, Dikla,
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
Obal, Abimael, Saba,
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.