Proverbs 7

Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, É iba camino de su casa,
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
Á la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Ahora pues, hijos, oídme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.