Proverbs 14

Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
El que camina en su rectitud teme á JEHOVÁ: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
En el temor de JEHOVÁ está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
El temor de JEHOVÁ es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu,ale náhlý pronáší bláznovství.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.