Numbers 33

Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.