Mark 3

I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.
I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
Á Simón, al cual puso por nombre Pedro;
A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi,)
Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení.
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.