Mark 16

A když pominula sobota, Maria Magdaléna a Maria Jakubova a Salome nakoupily vonných věcí, aby přijdouce, pomazaly Ježíše.
Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.
A velmi ráno vyšedše první den po sobotě, přišly k hrobu, an již slunce vzešlo.
Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
I pravily vespolek: Kdo nám odvalí kámen ode dveří hrobových?
Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
(A vzhlédše, uzřely odvalený kámen.) Byl zajisté veliký velmi.
Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
A všedše do hrobu, uzřely mládence, an sedí na pravici, oděného rouchem bílým. I ulekly se.
Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
Kterýžto řekl jim: Nebojte se. Ježíše hledáte Nazaretského ukřižovaného. Vstalť jest, neníť ho tuto; aj, místo, kdež jej byli položili.
Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado ha, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
Ale jděte, povězte učedlníkům jeho i Petrovi, žeť vás předejde do Galilee. Tam jej uzříte, jakož jest pověděl vám.
Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo.
A ony vyšedše rychle, utekly od hrobu; nebo přišel na ně strach a hrůza. A aniž komu co řekly, nebo se bály.
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.
Vstav pak Ježíš z mrtvých ráno v neděli, ukázal se nejprv Mariji Magdaléně, z nížto byl vyvrhl sedm ďáblů.
Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
Ona pak šedši, zvěstovala těm, kteříž s ním bývali, lkajícím a plačícím.
Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
A oni slyšavše, že by živ byl a vidín od ní, nevěřili.
Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
Potom pak dvěma z nich jdoucím ukázal se v jiné způsobě, když šli přes pole.
Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
A ti šedše, pověděli jiným. Ani těm nevěřili.
Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.
Nejposléze sedícím spolu jedenácti ukázal se, a trestal nedověru jejich a tvrdost srdce, že těm, kteříž jej viděli vzkříšeného, nevěřili.
Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.
A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření.
Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
Kdož uvěří a pokřtí se, spasen bude; kdož pak neuvěří, budeť zatracen.
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
Znamení pak ti, kteříž uvěří, tato míti budou: Ve jménu mém ďábly budou vymítati, jazyky novými mluviti.
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;
Hady bráti; a jestliže by co jedovatého pili, neuškodíť jim; na nemocné ruce vzkládati budou, a dobře se míti budou.
Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
Když pak jim odmluvil Pán, vzhůru vzat jest do nebe, a sedí na pravici Boží.
Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
A oni šedše, kázali všudy, a Pán jim pomáhal, a slov jejich potvrzoval činěním divů.
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen.