Luke 22

Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc.
Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua.
I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu.
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
Tedy ďábel vstoupil do Jidáše, kterýž sloul Iškariotský, jednoho z počtu dvanácti.
Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil.
Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría.
I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
A on také jim přiřekl. I hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla.
Tedy přišel den přesnic, v kterémžto zabit měl býti beránek.
Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua.
I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
On pak řekl k nim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguidle hasta la casa donde entrare,
A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdežto budu jísti beránka s učedlníky svými?
Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua.
A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl.
Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca;
Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
Neboť pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
A vzav chléb, díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí.
Takž také dal jim i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
Asimismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.
Ale aj, ruka zrádce mého se mnou jest za stolem.
Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo o něm, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ¡ay de aquél hombre por el cual es entregado!
Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti větší.
Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
Entonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící.
Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:
A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí,
Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici.
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo;
Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos.
A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne.
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi jej, a též i mošnu; a kdož nemá, prodej sukni svou, a kup sobě meč.
Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
Nebo pravím vám, že se ještě to musí naplniti na mně, což psáno: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž psány jsou o mně, konec berou.
Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que está escrito de mí, cumplimiento tiene.
Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
A vyšed podle obyčeje svého, šel na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza;
I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación.
A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
Estando él aún hablando, he aquí una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesús para besarlo.
Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo?
I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotkna se ucha jeho, uzdravil jej.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
I dí Ježíš těm, kteříž přišli k němu, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi?
Y Jesús dijo á los que habían venido á él, los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados del templo, y los ancianos: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos?
Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina a moc temnosti.
Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba.
A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest.
Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo.
I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.
I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
I vyšed ven Petr, plakal hořce.
Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.
A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
Y decían otras muchas cosas injuriándole.
A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákoníci, a vedli ho do rady své,
Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio,
Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám! I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;
A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte.
Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis:
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem.
Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy.
A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca.