Luke 2

I stalo se v těch dnech, vyšlo jest vyrčení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.
Y ACONTECIÓ en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
(To popsání nejprve stalo se, když vladařem Syrským byl Cyrenius.)
Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria.
I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města.
É iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.
Vstoupil pak i Jozef od Galilee z města Nazarétu do Judstva, do města Davidova, kteréž slove Betlém, (protože byl z domu a z čeledi Davidovy,)
Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David;
Aby zapsán byl s Marijí, zasnoubenou sobě manželkou, těhotnou.
Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
I stalo se, když tam byli, naplnili se dnové Marie, aby porodila.
Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.
I porodila Syna svého prvorozeného, a plénkami ho obvinula, a položila jej v jeslech, neb neměli jinde místa v hospodě.
Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
A pastýři byli v krajině té, ponocujíce a stráž noční držíce nad svým stádem.
Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.
A aj, anděl Páně postavil se podle nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou.
Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.
Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
Nebo narodil se vám dnes Spasitel, jenž jest Kristus Pán, v městě Davidově.
Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, a ležící v jeslech.
Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:
Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:
Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle.
Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.
I stalo se, jakž odešli od nich andělé do nebe, že ti lidé, totiž pastýři, řekli vespolek: Pojďme až do Betléma a vizme tu věc, jenž se stala, o níž Pán oznámil nám.
Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado.
I přišli, chvátajíce, a nalezli Mariji a Jozefa, a nemluvňátko ležící v jeslech.
Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
A viděvše, rozhlašovali to, což jim povědíno bylo o tom dítěti.
Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
I divili se všickni, kteříž slyšeli o tom, což bylo mluveno od pastýřů k nim.
Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
Ale Maria zachovávala všecka slova tato, skládajici je v srdci svém.
Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
I navrátili se pastýři, velebíce a chválíce Boha ze všeho, což slyšeli a viděli, tak jakž bylo povědíno jim.
Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
A když se naplnilo dní osm, aby obřezáno bylo dítě, nazváno jest jméno jeho Ježíš, kterýmž bylo nazváno od anděla, prve než se v životě počalo.
Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESÚS; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
A když se naplnili dnové očišťování Marie podle Zákona Mojžíšova, přinesli jej do Jeruzaléma, aby ho postavili přede Pánem,
Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor,
(Jakož psáno jest v Zákoně Páně, že každý pacholík, otvíraje život, svatý Pánu slouti bude,)
(Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor),
A aby dali obět, jakož povědíno jest v Zákoně Páně, dvě hrdličky anebo dvé holoubátek.
Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
A aj, člověk jeden byl v Jeruzalémě, jemuž jméno Simeon. A člověk ten byl spravedlivý a nábožný, očekávající potěšení Izraelského, a Duch svatý byl v něm.
Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él.
A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prve uzřel Krista Páně.
Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
Ten přišel, ponuknut jsa od Ducha Páně, do chrámu. A když uvodili dítě Ježíše rodičové, aby učinili podle obyčeje Zákona za něj,
Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley.
Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:
Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:
Nyní propouštíš služebníka svého, Pane, podle slova svého v pokoji.
Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz;
Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,
Porque han visto mis ojos tu salvación,
Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,
La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
Světlo k zjevení národům a slávu lidu tvého Izraelského.
Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel.
Otec pak a matka jeho divili se těm věcem, kteréž praveny byly o něm.
Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
I požehnal jim Simeon, a řekl k Mariji, matce jeho: Aj, položen jest tento ku pádu a ku povstání mnohým v Izraeli, a na znamení, kterémužto bude odpíráno,
Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;
(A tvou vlastní duši pronikne meč,) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení.
Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
Byla také Anna prorokyně, dcera Fanuelova z pokolení Aser. Ta se byla zstarala ve dnech mnohých, a živa byla s mužem svým sedm let od panenství svého.
Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Phanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
A ta vdova byla, mající let okolo osmdesáti a čtyř, kteráž nevycházela z chrámu, posty a modlitbami sloužeci Bohu dnem i nocí.
Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
A ta v touž hodinu přišedši, chválila Pána, a mluvila o něm všechněm, kteříž čekali vykoupení v Jeruzalémě.
Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem.
Oni pak, jakž vykonali všecko podle Zákona Páně, vrátili se do Galilee, do města svého Nazaréta.
Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.
Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm.
Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.
É iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
A když byl ve dvanácti letech, a oni vstupovali do Jeruzaléma, podle obyčeje toho dne svátečního,
Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
A když vykonali dni, a již se navracovali, zůstalo dítě Ježíš v Jeruzalémě, a nevěděli o tom Jozef a matka jeho.
Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.
Domnívajíce se pak o něm, že by byl v zástupu, ušli den cesty. I hledali ho mezi příbuznými a známými.
Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:
A nenalezše jeho, navrátili se do Jeruzaléma, hledajíce ho.
Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich a otazuje se jich.
Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.
Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
A uzřevše ho, ulekli se. I řekla matka jeho k němu: Synu, proč jsi nám tak učinil? Aj, otec tvůj a já s bolestí hledali jsme tebe.
Y cuando le vieron, se maravillaron; y díjole su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
I řekl k nim: Co jest, že jste mne hledali? Zdaliž jste nevěděli, že v těch věcech, kteréž jsou Otce mého, musím já býti?
Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me conviene estar?
Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž k nim mluvil.
Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
I šel s nimi, a přišel do Nazarétu, a byl poddán jim. Matka pak jeho zachovávala všecka slova ta v srdci svém.
Y descendió con ellos, y vino á Nazaret, y estaba sujeto á ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí.
Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.