Joshua 15

Tento pak byl los pokolení synů Juda po čeledech jejich, při pomezí Edomském a poušti Tsin ku poledni, k straně polední.
Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Odkudž jda na poledne k vrchu Akrabim, přechází Tsin, a táhne se od poledne k Kádesbarne, i přichází až do Ezron, a odtud točí se k Addar, a obchází Karkaha.
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
Meze pak na východ jest moře slané, až k kraji Jordánu, a meze strany půlnoční jest od zátoky moře a od kraje Jordánu.
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
Odkudž jde meze ta do Betogla, a táhne se od půlnoci do Betaraba; a odtud přichází k kameni Bohana syna Rubenova.
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
A vstupuje ta meze do Dabir od údolí Achor, a na půlnoci chýlí se k Galgala, kteréž jest naproti vcházení do Adomim, jenž jest údolí tomu ku poledni, a přechází k vodám Ensemes, a skonává se u studnice Rogel.
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
Odtud jde ta meze přes údolí synů Hinnom k straně Jebus od poledne, jenž jest Jeruzalém, odkudž vstupuje táž meze k vrchu hory, kteráž jest naproti údolí Hinnom na západ, a kteráž jest na konci údolí Refaim na půlnoci.
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
Obchází pak ta meze od vrchu té hory k studnici vody Neftoa, a vychází k městům hory Efron; a odtud jde ta meze do Bála, jenž jest Kariatjeharim.
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
Potom točí se ta meze od Bála na západ k hoře Seir, a odtud jde k straně hory Jeharimských od půlnoci, jenž jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a přichází do Tamna.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Kálefovi pak, synu Jefone, dal díl u prostřed synů Juda, podlé řeči Hospodinovy k Jozue, město Arbe, otce Enakova, jenž jest Hebron.
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de JEHOVÁ á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
I vyhnal odtud Kálef tři syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
A odtud vstoupil k obyvatelům Dabir, kteréž prvé sloulo Kariatsefer.
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
I řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal je, dám jemu Axu dceru svou za manželku.
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
Dobyl ho pak Otoniel syn Cenezův, příbuzný Kálefův, i dal jemu Axu dceru svou za manželku.
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě?
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
A ona odpověděla: Dej mi dar, poněvadž jsi mi dal zemi suchou, dejž mi také studnice vod. I dal jí studnice horní a studnice dolní.
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
To jest dědictví pokolení synů Juda po čeledech jejich.
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
A Cina, a Dimona, a Adada;
Y Cina, y Dimona, y Adada,
A Kedes, a Azor, a Jetnan;
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
Zif a Telem, a Balot;
Ziph, y Telem, Bealoth,
Též Azor, Chadat a Kariot, Ezron, jenž jest Azor;
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
Amam a Sama, a Molada;
Amam, y Sema, y Molada,
A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
Též Azarsual, a Bersabé, a Baziothia;
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
Bála a Im, a Esem;
Baala, é Iim, y Esem,
A Eltolad, a Chesil, a Horma;
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
A Lebaot, a Selim, též Ain a Remmon; všech měst dvadceti a devět i vsi jejich.
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
Na rovinách pak: Estaol a Zaraha, a Asna;
En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, měst čtrnácte i vsi jejich;
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Senan a Adassa, a Magdalgad;
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
Delean a Masfa, a Jektehel;
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
Lachis, Baskat a Eglon;
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
Chebon, Lemam a Cetlis;
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, měst šestnáct a vsi jejich;
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Lebna, Eter a Asan;
Libna, y Ether, y Asán,
Jefta, Asna a Nesib;
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
Ceila, Achzib a Maresa, měst devět i vsi jejich;
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Akaron a městečka, i vsi jeho;
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
Od Akaron až k moři všecka města, kteráž se chýlí k Azotu, i vsi jejich;
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
Azot, městečka jeho i vsi jeho; Gáza, městečka jeho i vsi jeho až ku potoku Egyptskému, i moře veliké s pomezím svým.
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
A na horách: Samir, Jeter a Socho;
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
Danna a město Sanna, jenž jest Dabir;
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
Anab, Estemo a Anim;
Y Anab, y Estemo, y Anim,
Gosen, Holon a Gilo, měst jedenácte i vsi jejich;
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Arab, Duma a Esan;
Arab, y Dumah, y Esán,
Janum, Bettafua a Afeka;
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
Též Atmata a Kariatarbe, jenž jest Hebron, a Sior, měst devět a vsi jejich.
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Maon, Karmel a Zif, a Juta;
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
Jezreel a Jukadam, a Zanoe;
É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
Kain, Gabaa a Tamna, měst deset i vsi jejich;
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Alul, Betsur a Gedor;
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
Maret, Betanot a Eltekon, měst šest i vsi jejich;
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Kariatbaal, kteréž jest Kariatjeharim, a Rebba, města dvě i vsi jejich;
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
Na poušti: Betaraba, Middin a Sechacha;
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
A Nibsam, a město solné, a Engadi, měst šest i vsi jejich.
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
Jebuzejských pak obyvatelů Jeruzaléma nemohli synové Juda vypléniti, protož bydlil Jebuzejský s syny Judskými v Jeruzalémě až do tohoto dne.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.