John 10

Amen, amen pravím vám: Kdož nevchází dveřmi do ovčince ovcí, ale vchází jinudy, ten zloděj jest a lotr.
DE cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.
Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí.
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
Tomuť vrátný otvírá, a ovce hlas jeho slyší, a on svých vlastních ovec ze jména povolává, a vyvodí je.
Á éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca.
A jakž ovce své vlastní ven vypustí, před nimi jde, a ovce jdou za ním; nebo znají hlas jeho.
Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
Ale cizího nikoli následovati nebudou, ale utekou od něho; nebo neznají hlasů cizích.
Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.
To přísloví pověděl jim Ježíš, ale oni nevěděli, co by to bylo, což jim mluvil.
Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
Tedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dveře ovcí.
Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
Všickni, kolikož jich koli přede mnou přišlo, zloději jsou a lotři, ale neslyšely jich ovce.
Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
Já jsem dveře. Skrze mne všel-li by kdo, spasen bude, a vejde i vyjde, a pastvu nalezne.
Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
Zloděj nepřichází, jediné aby kradl a mordoval a hubil; já jsem přišel, aby život měly, a hojně aby měly.
El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce.
Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.
Ale nájemník a ten, kterýž není pastýř, jehož nejsou ovce vlastní, vida vlka, an jde, i opouští ovce i utíká, a vlk lapá a rozhání ovce.
Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.
Nájemník pak utíká; nebo nájemník jest, a nemá péče o ovce.
Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
Já jsem ten dobrý pastýř, a známť ovce své, a znajíť mne mé.
Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
Jakož mne zná Otec, tak i já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce.
Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
A mámť i jiné ovce, kteréž nejsou z tohoto ovčince. I tyť musím přivésti, a hlas můj slyšeti budou. A budeť jeden ovčinec a jeden pastýř.
También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
Protož mne Otec miluje, že já pokládám duši svou, abych ji zase vzal.
Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.
Nižádnýť jí nebéře ode mne, ale já pokládám ji sám od sebe. Mám moc položiti ji, a mám moc zase vzíti ji. To přikázání vzal jsem od Otce svého.
Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči.
Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
A pravili mnozí z nich: Ďábelství má a blázní. Co ho posloucháte?
Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
Jiní pravili: Tato slova nejsou ďábelství majícího. Zdaliž ďábelství může slepých oči otvírati?
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
I bylo posvícení v Jeruzalémě, a zima byla.
Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;
I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově.
Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
Tedy obstoupili jej Židé, a řekli jemu: Dokudž duši naši držíš? Jestliže jsi ty Kristus, pověz nám zjevně.
Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
Odpověděl jim Ježíš: Pověděl jsem vám, a nevěříte. Skutkové, kteréž já činím ve jménu Otce svého, tiť svědectví vydávají o mně.
Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
Ale vy nevěříte, nebo nejste z ovcí mých, jakož jsem vám pověděl.
Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
Nebo ovce mé hlas můj slyší, a já je znám, a následujíť mne.
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
A jáť život věčný dávám jim, a nezahynouť na věky, aniž jich kdo vytrhne z ruky mé.
Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
Otec můj, kterýž mi je dal, většíť jest nade všecky, a žádnýť jich nemůže vytrhnouti z ruky Otce mého.
Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
Já a Otec jedno jsme.
Yo y el Padre una cosa somos.
Tedy zchápali opět kamení Židé, aby jej kamenovali.
Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.
Odpověděl jim Ježíš: Mnohé dobré skutky ukázal jsem vám od Otce svého. Pro který z těch skutků kamenujete mne?
Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?
Odpověděli jemu Židé, řkouce: Pro dobrý skutek tebe nekamenujeme, ale pro rouhání, totiž že ty, člověk jsa, děláš se Bohem.
Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
Odpověděl jim Ježíš: Však psáno jest v Zákoně vašem: Já jsem řekl: Bohové jste.
Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?
Poněvadž ty nazval bohy, k nimžto řeč Boží stala se, a nemůžeť zrušeno býti Písmo,
Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);
Kterakž tedy o mně, kteréhož posvětil Otec a poslal na svět, vy pravíte, že se rouhám, že jsem řekl: Syn Boží jsem?
¿Á quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
Nečiním-liť skutků Otce svého, nevěřte mi.
Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
Pakliť činím, tedy byste pak mně nevěřili, aspoň skutkům věřte, abyste poznali a věřili, že Otec ve mně jest, a já v něm.
Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
Tedy opět hledali ho jíti, ale on vyšel z rukou jejich.
Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;
I odšel opět za Jordán na to místo, kdež nejprv Jan křtil, a pozůstal tam.
Y volvióse tras el Jordán, á aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y estúvose allí.
I přišli k němu mnozí, a pravili: Jan zajisté žádného divu neučinil, ale všecko, cožkoli mluvil Jan o tomto, pravé bylo.
Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
A mnozí tam uvěřili v něho.
Y muchos creyeron allí en él.