Job 9

Odpověděv pak Job, řekl:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Él es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.