Job 40

Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
ENTONCES respondió JEHOVÁ á Job desde la oscuridad, y dijo:
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]