Job 27

Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.