Galatians 4

Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:
Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?
Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.
Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:
A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.
De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.