Psalms 69

Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův.
Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží. [ (Psalms 69:37) Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati. ]
E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.