Psalms 106

Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.