Proverbs 17

Lepší jest kus chleba suchého s pokojem,nežli dům plný nabitých hovad s svárem.
Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
Služebník rozumný panovati bude nad synem, kterýž jest k hanbě, a mezi bratřími děliti bude dědictví.
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
Zlý člověk pozoruje řečí nepravých, a lhář poslouchá jazyka převráceného.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
Kdo se posmívá chudému, útržku činí Učiniteli jeho; a kdo se z bídy raduje, nebude bez pomsty.
O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
Koruna starců jsou vnukové, a ozdoba synů otcové jejich.
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.
Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
Jako kámen drahý, tak bývá vzácný dar před očima toho, kdož jej béře; k čemukoli směřuje, daří se jemu.
Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
Kdo přikrývá přestoupení, hledá lásky; ale kdo obnovuje věc, rozlučuje přátely.
O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
Více se chápá rozumného jedno domluvení, nežli by blázna stokrát ubil.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
Zpurný toliko zlého hledá, pročež přísný posel na něj poslán bývá.
O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
Lépe člověku potkati se s nedvědicí osiřalou, nežli s bláznem v bláznovství jeho.
Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Začátek svady jest, jako když kdo protrhuje vodu; protož prvé než by se zsilil svár, přestaň.
O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
Kdož ospravedlňuje nepravého, i kdož odsuzuje spravedlivého, ohavností jsou Hospodinu oba jednostejně.
O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
K čemu jest zboží v ruce blázna, když k nabytí moudrosti rozumu nemá?
De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se.
O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
Člověk bláznivý ruku dávaje, činí slib před přítelem svým.
O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
Kdož miluje svadu, miluje hřích; a kdo vyvyšuje ústa svá, hledá potření.
O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
Převrácené srdce nenalézá toho, což jest dobrého; a kdož má vrtký jazyk, upadá v těžkost.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého.
O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
Srdce veselé očerstvuje jako lékařství, ale duch zkormoucený vysušuje kosti.
O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu.
O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.
O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
K žalosti jest otci svému syn blázen, a k hořkosti rodičce své.
O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost.
Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný.
Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.
Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.