Proverbs 16

Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.