Proverbs 14

Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
Porventura não erram os que maquinam o mal? Mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu,ale náhlý pronáší bláznovství.
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
O coração tranquilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.