Mark 3

I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
E observavam-no para ver se, no sábado, curaria o homem, a fim de o acusarem.
I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
Então lhes perguntou: É lícito, aos sábados, fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele a estendeu e ela foi restaurada como a outra.
A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galileia o seguiu; também da Judéia,
I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus!
A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
E, subindo ao monte, chama a si os que ele mesmo quis; e vieram a ele.
I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
Então designou doze para que estivessem com ele e para os enviar a pregar;
A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
e para que tivessem poder de curar enfermidades e de expulsar demônios.
A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi,)
Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
e Judas Iscariotes, aquele que o traiu. Depois entraram numa casa.
A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
E afluiu outra vez a multidão de tal modo que nem podiam comer.
A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si!
Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar a Satanás?
A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení.
mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas é réu de juízo eterno.
Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
Porquanto eles diziam: Ele está possesso de um espírito imundo.
Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe ou meus irmãos?
A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
E olhando em redor para os que estavam assentados à sua volta, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
Pois quem quer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.