Mark 1

Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
Jakož psáno jest v Prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.
assim apareceu João Batista no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
I vycházeli k němu ze vší krajiny Židovské i Jeruzalémští, a křtili se od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
A kázal, řka: Za mnou jde silnější mne, kteréhožto nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho.
E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest v Jordáně od Jana.
E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
A hned vystoupě z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jakožto holubici, sstupujícího na něj.
E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado, em quem me comprazo.
A ihned ho Duch vypudil na poušť.
Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu.
E, esteve no deserto quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava entre as feras, e os anjos o serviam.
Když pak byl vsazen Jan do žaláře, přišel Ježíš do Galilee, zvěstuje evangelium království Božího,
Ora, depois que João foi aprisionado, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus
Pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Čiňte pokání, a věřte evangelium.
e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
A chodě podle moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, nebo rybáři byli.
E, andando junto do mar da Galileia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
A oni hned opustivše síti své, šli za ním.
Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
A pošed odtud maličko, uzřel Jakuba Zebedeova, a Jana bratra jeho, kteříž také byli na lodí tvrdíce síti své;
E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním.
e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil.
Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákoníci.
E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
I byl v škole jejich člověk, posedlý duchem nečistým. I zvolal,
Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou,
Řka: Ale což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás; znám tě, kdo jsi, a vím, že jsi ten svatý Boží.
dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.
Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
Então o espírito imundo, despedaçando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
I lekli se všickni, takže se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž jest toto nové učení, že tento mocně duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?
Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ele ordena até mesmo aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.
E logo correu a sua fama por toda a região da Galileia.
A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
Em seguida, saiu da sinagoga e foi à casa de Simão e André com Tiago e João.
Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e imediatamente a febre a deixou, e ela os servia.
Večer pak již při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky.
E à tarde, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os enfermos e os endemoninhados,
A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům.
e toda a cidade estava reunida à porta.
I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopustil mluviti ďáblům; nebo znali ho.
E ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
A přede dnem velmi ráno vstav Ježíš, vyšel, a šel na pusté místo, a tam se modlil.
De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
I šel za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli.
Simão e os que com ele estavam procurá-lo.
A když jej nalezli, řekli jemu: Všickni tě hledají.
Quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
I dí jim: Pojďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
I kázal v školách jejich ve vší Galileji, a ďábelství vymítal.
Foi, então, por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Pane, chceš-li, můžeš mne očistiti.
E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, podes tornar-me limpo.
Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.
Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Eu quero. Fica limpo!
A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.
E logo que falou, desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
I pohroziv mu, hned ho odbyl,
E Jesus, advertindo-o severamente, logo o despediu,
A řekl mu: Viziž, abys nižádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví jim.
dizendo-lhe: Vê que não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, takže již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad.
Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.