Luke 2

I stalo se v těch dnech, vyšlo jest vyrčení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.
Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
(To popsání nejprve stalo se, když vladařem Syrským byl Cyrenius.)
Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirino era governador da Síria.
I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města.
E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
Vstoupil pak i Jozef od Galilee z města Nazarétu do Judstva, do města Davidova, kteréž slove Betlém, (protože byl z domu a z čeledi Davidovy,)
Subiu também José, da Galileia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
Aby zapsán byl s Marijí, zasnoubenou sobě manželkou, těhotnou.
a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
I stalo se, když tam byli, naplnili se dnové Marie, aby porodila.
Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
I porodila Syna svého prvorozeného, a plénkami ho obvinula, a položila jej v jeslech, neb neměli jinde místa v hospodě.
e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
A pastýři byli v krajině té, ponocujíce a stráž noční držíce nad svým stádem.
Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
A aj, anděl Páně postavil se podle nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou.
E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.
O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
Nebo narodil se vám dnes Spasitel, jenž jest Kristus Pán, v městě Davidově.
É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, a ležící v jeslech.
E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:
Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle.
Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra; boa vontade para com os homens.
I stalo se, jakž odešli od nich andělé do nebe, že ti lidé, totiž pastýři, řekli vespolek: Pojďme až do Betléma a vizme tu věc, jenž se stala, o níž Pán oznámil nám.
E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
I přišli, chvátajíce, a nalezli Mariji a Jozefa, a nemluvňátko ležící v jeslech.
Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
A viděvše, rozhlašovali to, což jim povědíno bylo o tom dítěti.
e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
I divili se všickni, kteříž slyšeli o tom, což bylo mluveno od pastýřů k nim.
e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
Ale Maria zachovávala všecka slova tato, skládajici je v srdci svém.
Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
I navrátili se pastýři, velebíce a chválíce Boha ze všeho, což slyšeli a viděli, tak jakž bylo povědíno jim.
E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
A když se naplnilo dní osm, aby obřezáno bylo dítě, nazváno jest jméno jeho Ježíš, kterýmž bylo nazváno od anděla, prve než se v životě počalo.
Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
A když se naplnili dnové očišťování Marie podle Zákona Mojžíšova, přinesli jej do Jeruzaléma, aby ho postavili přede Pánem,
Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
(Jakož psáno jest v Zákoně Páně, že každý pacholík, otvíraje život, svatý Pánu slouti bude,)
(conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),
A aby dali obět, jakož povědíno jest v Zákoně Páně, dvě hrdličky anebo dvé holoubátek.
e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
A aj, člověk jeden byl v Jeruzalémě, jemuž jméno Simeon. A člověk ten byl spravedlivý a nábožný, očekávající potěšení Izraelského, a Duch svatý byl v něm.
Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prve uzřel Krista Páně.
E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
Ten přišel, ponuknut jsa od Ducha Páně, do chrámu. A když uvodili dítě Ježíše rodičové, aby učinili podle obyčeje Zákona za něj,
Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:
Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
Nyní propouštíš služebníka svého, Pane, podle slova svého v pokoji.
Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,
pois os meus olhos já viram a tua salvação,
Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,
a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
Světlo k zjevení národům a slávu lidu tvého Izraelského.
luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
Otec pak a matka jeho divili se těm věcem, kteréž praveny byly o něm.
Enquanto isso, José e sua mãe se admiravam das coisas que dele se diziam.
I požehnal jim Simeon, a řekl k Mariji, matce jeho: Aj, položen jest tento ku pádu a ku povstání mnohým v Izraeli, a na znamení, kterémužto bude odpíráno,
E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
(A tvou vlastní duši pronikne meč,) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení.
sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
Byla také Anna prorokyně, dcera Fanuelova z pokolení Aser. Ta se byla zstarala ve dnech mnohých, a živa byla s mužem svým sedm let od panenství svého.
Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
A ta vdova byla, mající let okolo osmdesáti a čtyř, kteráž nevycházela z chrámu, posty a modlitbami sloužeci Bohu dnem i nocí.
e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
A ta v touž hodinu přišedši, chválila Pána, a mluvila o něm všechněm, kteříž čekali vykoupení v Jeruzalémě.
Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
Oni pak, jakž vykonali všecko podle Zákona Páně, vrátili se do Galilee, do města svého Nazaréta.
Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galileia, para sua cidade de Nazaré.
Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm.
E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.
Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
A když byl ve dvanácti letech, a oni vstupovali do Jeruzaléma, podle obyčeje toho dne svátečního,
Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
A když vykonali dni, a již se navracovali, zůstalo dítě Ježíš v Jeruzalémě, a nevěděli o tom Jozef a matka jeho.
e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o soube José, nem sua mãe;
Domnívajíce se pak o něm, že by byl v zástupu, ušli den cesty. I hledali ho mezi příbuznými a známými.
julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
A nenalezše jeho, navrátili se do Jeruzaléma, hledajíce ho.
e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich a otazuje se jich.
E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.
E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
A uzřevše ho, ulekli se. I řekla matka jeho k němu: Synu, proč jsi nám tak učinil? Aj, otec tvůj a já s bolestí hledali jsme tebe.
Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
I řekl k nim: Co jest, že jste mne hledali? Zdaliž jste nevěděli, že v těch věcech, kteréž jsou Otce mého, musím já býti?
Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia tratar dos negócios de meu Pai?
Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž k nim mluvil.
Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
I šel s nimi, a přišel do Nazarétu, a byl poddán jim. Matka pak jeho zachovávala všecka slova ta v srdci svém.
Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí.
E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.