Joshua 15

Tento pak byl los pokolení synů Juda po čeledech jejich, při pomezí Edomském a poušti Tsin ku poledni, k straně polední.
A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
Odkudž jda na poledne k vrchu Akrabim, přechází Tsin, a táhne se od poledne k Kádesbarne, i přichází až do Ezron, a odtud točí se k Addar, a obchází Karkaha.
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
Meze pak na východ jest moře slané, až k kraji Jordánu, a meze strany půlnoční jest od zátoky moře a od kraje Jordánu.
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
Odkudž jde meze ta do Betogla, a táhne se od půlnoci do Betaraba; a odtud přichází k kameni Bohana syna Rubenova.
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
A vstupuje ta meze do Dabir od údolí Achor, a na půlnoci chýlí se k Galgala, kteréž jest naproti vcházení do Adomim, jenž jest údolí tomu ku poledni, a přechází k vodám Ensemes, a skonává se u studnice Rogel.
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
Odtud jde ta meze přes údolí synů Hinnom k straně Jebus od poledne, jenž jest Jeruzalém, odkudž vstupuje táž meze k vrchu hory, kteráž jest naproti údolí Hinnom na západ, a kteráž jest na konci údolí Refaim na půlnoci.
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
Obchází pak ta meze od vrchu té hory k studnici vody Neftoa, a vychází k městům hory Efron; a odtud jde ta meze do Bála, jenž jest Kariatjeharim.
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
Potom točí se ta meze od Bála na západ k hoře Seir, a odtud jde k straně hory Jeharimských od půlnoci, jenž jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a přichází do Tamna.
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Kálefovi pak, synu Jefone, dal díl u prostřed synů Juda, podlé řeči Hospodinovy k Jozue, město Arbe, otce Enakova, jenž jest Hebron.
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
I vyhnal odtud Kálef tři syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
A odtud vstoupil k obyvatelům Dabir, kteréž prvé sloulo Kariatsefer.
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
I řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal je, dám jemu Axu dceru svou za manželku.
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Dobyl ho pak Otoniel syn Cenezův, příbuzný Kálefův, i dal jemu Axu dceru svou za manželku.
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě?
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
A ona odpověděla: Dej mi dar, poněvadž jsi mi dal zemi suchou, dejž mi také studnice vod. I dal jí studnice horní a studnice dolní.
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
To jest dědictví pokolení synů Juda po čeledech jejich.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
A Cina, a Dimona, a Adada;
Quiná, Dimona, Adada,
A Kedes, a Azor, a Jetnan;
Quedes, Hazor, Itnã,
Zif a Telem, a Balot;
Zife, Telem, Bealote,
Též Azor, Chadat a Kariot, Ezron, jenž jest Azor;
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Amam a Sama, a Molada;
Amã, Sema, Molada,
A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Též Azarsual, a Bersabé, a Baziothia;
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Bála a Im, a Esem;
Baalá, Iim, Ezem,
A Eltolad, a Chesil, a Horma;
Eltolade, Quesil, Horma,
A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;
Ziclague, Madmana, Sansana,
A Lebaot, a Selim, též Ain a Remmon; všech měst dvadceti a devět i vsi jejich.
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
Na rovinách pak: Estaol a Zaraha, a Asna;
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, měst čtrnácte i vsi jejich;
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Senan a Adassa, a Magdalgad;
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
Delean a Masfa, a Jektehel;
Dileã, Mizpe, Jocteel,
Lachis, Baskat a Eglon;
Laquis, Bozcate, Erglom,
Chebon, Lemam a Cetlis;
Cabom, Laamás, Quitlis,
Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, měst šestnáct a vsi jejich;
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Lebna, Eter a Asan;
Libna, Eter, Asã,
Jefta, Asna a Nesib;
Iftá, Asná, Nezibe,
Ceila, Achzib a Maresa, měst devět i vsi jejich;
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Akaron a městečka, i vsi jeho;
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
Od Akaron až k moři všecka města, kteráž se chýlí k Azotu, i vsi jejich;
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
Azot, městečka jeho i vsi jeho; Gáza, městečka jeho i vsi jeho až ku potoku Egyptskému, i moře veliké s pomezím svým.
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
A na horách: Samir, Jeter a Socho;
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
Danna a město Sanna, jenž jest Dabir;
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
Anab, Estemo a Anim;
Anabe, Estemó, Anim,
Gosen, Holon a Gilo, měst jedenácte i vsi jejich;
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Arab, Duma a Esan;
Arabe, Dumá, Esã,
Janum, Bettafua a Afeka;
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
Též Atmata a Kariatarbe, jenž jest Hebron, a Sior, měst devět a vsi jejich.
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Maon, Karmel a Zif, a Juta;
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
Jezreel a Jukadam, a Zanoe;
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
Kain, Gabaa a Tamna, měst deset i vsi jejich;
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Alul, Betsur a Gedor;
Halul, Bete-Zur, Gedor,
Maret, Betanot a Eltekon, měst šest i vsi jejich;
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Kariatbaal, kteréž jest Kariatjeharim, a Rebba, města dvě i vsi jejich;
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Na poušti: Betaraba, Middin a Sechacha;
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
A Nibsam, a město solné, a Engadi, měst šest i vsi jejich.
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Jebuzejských pak obyvatelů Jeruzaléma nemohli synové Juda vypléniti, protož bydlil Jebuzejský s syny Judskými v Jeruzalémě až do tohoto dne.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.