Job 9

Odpověděv pak Job, řekl:
Então Jó respondeu, dizendo:
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não veem o bem.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.