Job 8

Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.