Job 36

Zatím přidal Elihu, a řekl:
Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
V pravdě, žeť nebudou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Činíš nepravost?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
(Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje. [ (Job 36:34) Takéť se i nad tím děsí srdce mé, až se pohybuje z místa svého. ]
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.