Job 24

Proč by od Všemohoucího neměli býti skryti časové, a ti, kteříž jej znají, neměli neviděti dnů jeho?
Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? E por que os que o conhecem não veem os seus dias?
Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.
Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
Osla sirotků zajímají, v zástavě berou vola od vdovy.
Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě.
Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
Aj, oni jako divocí oslové na poušti, vycházejí jako ku práci své, ráno přivstávajíce k loupeži; poušť jest chléb jejich i dětí jejich.
Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.
Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
A přívalem v horách moknouce, nemajíce obydlí, k skále se přivinouti musejí.
Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.
Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
Nahého opouštějí , že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.
Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní.
Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.
Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.
O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
Tolikéž oko cizoložníka šetří soumraku, říkaje: Nespatříť mne žádný, a tvář zakrývá.
Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
Podkopávají potmě i domy, kteréž sobě ve dne znamenali; nebo nenávidí světla.
Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
Ale hned v jitře přichází na ně stín smrti; když jeden druhého poznati může, strachu stínu smrti okoušejí.
Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
Lehcí jsou na svrchku vody, zlořečené jest jmění jejich na zemi, aniž odcházejí cestou svobodnou.
São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili.
A sequidão e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a cova aos que pecaram.
Zapomíná se na něj život matky, sladne červům, nebývá více připomínán, a tak polámána bývá nepravost jako strom.
A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniquidade se quebrará como árvore.
Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.
Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.
Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
Dává jemu, na čemž by bezpečně spolehnouti mohl, však oči jeho šetří cest jejich.
Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
Bývají zvýšeni poněkud, ale hned jich není; tak jako jiní všickni sníženi, vypléněni, a jako vrškové klasů stínáni bývají.
Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?
Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?