Genesis 10

Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
o heveu, o arqueu, o sineu,
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
Hadorão, Usal, Dicla,
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
Obal, Abimael, Sabá,
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.