Galatians 4

Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e os teríeis dado a mim.
Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos digo a verdade?
Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
Estas coisas são uma alegoria: pois essas mulheres são duas alianças; uma é a do monte Sinai, a qual gera para servidão; esta é Agar.
Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
Pois esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém de agora, e está em escravidão com seus filhos.
Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.
Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.