Ecclesiastes 3

Všeliká věc má jistý čas, a každé předsevzetí pod nebem svou chvíli.
Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
Jest čas rození i čas umírání, čas sázení a čas vykopání, což vsazeno bývá;
Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
Čas mordování a čas hojení, čas boření a čas stavení;
tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
Čas pláče a čas smíchu, čas smutku a čas proskakování;
tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
Čas rozmítání kamení a čas shromažďování kamení, čas objímání a čas vzdálení se od objímání;
tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
Čas hledání a čas ztracení, čas chování a čas zavržení;
tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
Čas roztrhování a čas sšívání, čas mlčení a čas mluvení;
tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
Čas milování a čas nenávidění, čas boje a čas pokoje.
tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
Co tedy má ten, kdo práci vede, z toho, o čemž pracuje?
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
Viděl jsem zaměstknání, kteréž dal Bůh synům lidským, aby se jím trápili.
Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
Sám všecko činí ušlechtile časem svým, nýbrž i žádost světa dal v srdce jejich, aby nestihal člověk díla toho, kteréž dělá Bůh, ani počátku ani konce.
Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a ideia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
Odtud seznávám, že nic lepšího nemají, než aby se veselili, a činili dobře v životě svém,
Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
Ač i to, když všeliký člověk jí a pije, a užívá dobrých věcí ze všelijaké práce své, jest dar Boží.
e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
Znám, že cožkoli činí Bůh, to trvá na věky; nemůže se k tomu nic přidati, ani od toho co odjíti. A činí to Bůh, aby se báli oblíčeje jeho.
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
To, což bylo, i nyní jest, a což bude, již bylo; nebo Bůh obnovuje to, což pominulo.
O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.
Přesto viděl jsem ještě pod sluncem na místě soudu bezbožnost, a na místě spravedlnosti nespravedlnost.
Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
I řekl jsem v srdci svém: Budeť Bůh spravedlivého i bezbožného souditi; nebo tam bude čas každému předsevzetí i každému skutku.
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
Řekl jsem v srdci svém o způsobu synů lidských, že jim ukázal Bůh, aby viděli, že jsou podobni hovadům.
Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
Případnost synů lidských a případnost hovad jest případnost jednostejná. Jakož umírá ono, tak umírá i on, a dýchání jednostejné všickni mají, aniž co napřed má člověk před hovadem; nebo všecko jest marnost.
Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
Obé to jde k místu jednomu; obé jest z prachu, obé také zase navracuje se do prachu.
Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
Kdo to zná, že duch synů lidských vstupuje zhůru, a duch hovadí že sstupuje pod zemi?
Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
Protož spatřil jsem, že nic není lepšího, než veseliti se člověku v skutcích svých, poněvadž to jest podíl jeho. Nebo kdo jej k tomu přivede, aby poznati mohl to, což jest budoucího po něm?
Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?