Colossians 3

Protož povstali-li jste s Kristem, vrchních věcí hledejte, kdež Kristus na pravici Boží sedí.
Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
O svrchní věci pečujte, ne o zemské.
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu.
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Když se pak ukáže Kristus, život náš, tehdy i vy ukážete se s ním v slávě.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Protož mrtvěte údy své zemské, smilstvo, nečistotu, chlípnost, žádost zlou, i lakomství, jenž jest modlám sloužení.
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Pro kteréžto věci přichází hněv Boží na syny zpurné.
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
V kterýchžto hříších i vy někdy chodili jste, když jste živi byli v nich.
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
Ale již nyní složtež i vy všecko to, hněv, prchlivost, zlobivost, zlořečení i mrzkomluvnost zapuďte od úst vašich.
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Nelžete jedni na druhé, když jste svlékli s sebe starého člověka s skutky jeho,
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
A oblékli toho nového, obnovujícího se k známosti jasné, podle obrazu toho, jenž jej stvořil,
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
Kdežto není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, cizozemec a Scýta, služebník a svobodný ale všecko a ve všech Kristus.
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
Protož oblectež se jako vyvolení Boží, svatí, a milí, v srdce lítostivé, v dobrotivost, nízké o sobě smýšlení, krotkost, trpělivost,
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
Snášejíce jeden druhého a odpouštějíce sobě vespolek, měl-li by kdo proti komu jakou žalobu; jako i Kristus odpustil vám, tak i vy.
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
Nadto pak nade všecko oblečeni buďte v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti.
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
A pokoj Boží vítěziž v srdcích vašich, k němuž i povoláni jste v jedno tělo; a buďtež vděčni.
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
Slovo Kristovo přebývejž v vás bohatě se vší moudrostí; učíce a napomínajíce sebe vespolek Žalmy, a zpěvy, a písničkami duchovními, s milostí zpívajíce v srdci vašem Pánu.
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
A všecko, cožkoli činíte v slovu nebo v skutku, všecko čiňte ve jménu Pána Ježíše, díky činíce Bohu a Otci skrze něho.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
Ženy poddány buďte mužům svým tak, jakž sluší, v Pánu.
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Dítky poslouchejte rodičů ve všem; nebo to jest dobře libé Pánu.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Otcové nepopouzejte k hněvivosti dítek svých, aby sobě nezoufaly.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Služebníci poslušni buďte ve všem pánů svých tělesných, ne na oko toliko sloužíce, jako ti, jenž se usilují lidem líbiti, ale v sprostnosti srdce, bojíce se Boha.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
A všecko, což byste koli činili, z té duše čiňte, jakožto Pánu, a ne lidem,
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
Vědouce, že ode Pána vzíti máte odplatu věčného dědictví; nebo Pánu Kristu sloužíte.
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
Kdož by pak nepravost páchal, odměnu své nepravosti vezme. A neníť přijímání osob u Boha.
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.