I Thessalonians 5

O časích pak a chvílech, bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo.
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Nebo vy sami výborně víte, že ten den Páně jako zloděj v noci, tak přijde.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Neb když dějí: Pokoj a bezpečnost, tedy rychle přijde na ně zahynutí, jako bolest ženě těhotné, a neujdouť toho.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Ale vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Všickni vy synové světla jste a synové dne; nejsmeť synové noci, ani tmy.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Nespěmež tedy, jako i jiní, ale bděme a střízliví buďme.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Ale my, synové dne jsouce, střízliví buďme, oblečeni jsouce v pancíř víry a lásky, a v lebku, jenž jest naděje spasení.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Nebo nepostavil nás Bůh k hněvu, ale k nabytí spasení, skrze Pána našeho Jezukrista,
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Kterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
A prosímeť vás, bratří, znejtež ty, kteříž pracují mezi vámi, a předloženi jsou vám v Pánu, a napomínají vás,
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
A velice je milujte pro práci jejich. A mějte se k sobě vespolek pokojně.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
A prosímeť vás, bratří, napomínejte z řádu vystupujících, potěšujte choulostivých, snášejte mdlé, trpělivě se mějte ke všechněm.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Vizte, aby někdo zlého za zlé neodplacoval, ale vždycky účinnosti dokazujte, i k sobě vespolek i ke všechněm.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Vždycky se radujte,
Regozijai-vos sempre.
Bez přestání se modlte,
Orai sem cessar.
Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši, aby se tak dálo od vás.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Ducha neuhašujte,
Não extingais o Espírito;
Proroctvím nepohrdejte,
não desprezeis as profecias,
Všeho zkuste; což dobrého jest, toho se držte.
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Od všeliké zlé tvárnosti se varujte.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
On pak Bůh pokoje posvětiž vás ve všem, a celý váš duch i duše i tělo bez úhony ku příští Pána našeho Jezukrista zachováno budiž.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Věrnýť jest ten, jenž povolal vás, kterýž také i učiní to.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Bratří, modlte se za nás.
Irmãos, orai por nós.
Pozdravte všech bratří v políbením svatém.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Zavazujiť vás skrze Pána, aby čten byl list tento všechněm bratřím svatým.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen. List první k Tessalonicenským psán jest v Aténách.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.