I Corinthians 12

O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.
Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Pánu Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém.
Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
A rozdílné jsou moci, ale tentýž Bůh, jenžto působí všecko ve všech.
E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podle téhož Ducha,
Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu,
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
Někomu divů činění, jinému proroctví, jinému rozeznání duchů, jinému rozličnost jazyků, jinému vykládání jazyků.
a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.
Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má údů, ale všickni ti jednoho těla údové, mnozí jsouce, však jedno tělo jsou: tak i Kristus.
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buďto Židé, buďto Řekové, buďto služebníci, nebo svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.
Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
Nebo tělo není jeden úd, ale mnozí.
Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak bude sluch? Pakli všecko tělo jest sluch, kde povonění?
Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
Ale zřídil Bůh údy jeden každý z nich v těle, tak jakž jest on chtěl.
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
Nebo kdyby byli všickni údové jeden úd, kde by bylo tělo?
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
Ale nyní mnozí údové jsou, však jedno tělo.
Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
A tak nemůžť oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, anebo opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
Nýbrž mnohem více údové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou.
Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
A kteréž máme za nejméně ctihodné údy v těle, ty větší ctí přistíráme; a nezdobní údové naši hojnější ozdobu mají,
e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
Ozdobní pak údové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, poslednějšímu dav hojnější poctu,
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
Aby nebyla nesvornost v těle, ale aby údové jedni o druhé vespolek pečovali
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
A protož jestliže trpí co jeden úd, spolu s ním trpí všickni údové; pakli jest v slávě jeden úd, radují se spolu s ním všickni údové.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
Vy pak jste tělo Kristovo, a údové z částky.
Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom ty, kteří mají dary uzdravování, pomocníky, správce jiných, rozličnost jazyků mající.
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?
Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky rozličnými mluví? Zdali všickni vykládají?
Todos têm dons de curar? Falam todos em línguas? Interpretam todos?
Snažujtež se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži.
Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.