Song of Solomon 1

Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
Pieśń najprzedniejsza z pieśni Salomonowych.
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino.
Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
Dla wonności wyborne są maści twoje; imię twoje jest jako olejek rozlany; przetoż cię panienki umiłowały.
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
Czarnamci, alem wdzięczna, o córki Jeruzalemskie! Jestem jako namioty Kedarskie, jako opony Salomonowe.
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
Nie patrzajcie na mię, żem jest śniada; bo mię opalilo słonce.Synowie matki mojej rozpaliwszy się przeciwko mnie, postanowili mię, abym strzegła winnic; a winnicy mojej, którąm miała, nie strzegłam.
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynijdźże śladem trzody, a paś koźlatka twoje przy budach pasterzy.
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
Jagody lica twego klejnotami są ozdobione, a szyja twoja łańcuchami.
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
Naczynimyć klejnotów złotych z nakrapianiem srebrnem.
Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
Dotąd, pokąd król jest u stołu, szpikanard mój wydaje wonność swoję.
Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
O jakoś ty jest piękny, miły mój! i jako wdzięczny! nawet i to łoże nasze zieleni się.
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.