Mark 15

A hned ráno uradivše se přední kněží s staršími a s zákoníky i se vším shromážděním, svázavše Ježíše, vedli jej a dali Pilátovi.
A zaraz rano naradziwszy się przedniejsi kapłani z starszymi i z nauczonymi w Piśmie i ze wszystką radą, związali Jezusa, i wiedli go, i podali Piłatowi.
I otázal se ho Pilát: Ty-liž jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
I pytał go Piłat: Tyżeś jest król Żydowski? A on mu odpowiadając rzekł: Ty powiadasz.
I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.
I skarżyli nań przedniejsi kapłani o wiele rzeczy: (ale on nic nie odpowiedział.)
Tedy Pilát otázal se ho opět, řka: Nic neodpovídáš? Hle, jak mnoho proti tobě svědčí.
Tedy go zasię pytał Piłat, mówiąc: Nic nie odpowiadasz? Oto jako wiele rzeczy świadczą przeciwko tobie.
Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát.
Ale Jezus przecię nic nie odpowiedział, tak iż się Piłat dziwował.
Ve svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by prosili.
A na święto zwykł im był wypuszczać więźnia jednego, o którego by prosili.
I byl jeden, kterýž sloul Barabbáš, jenž s svárlivými byl v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali.
I był jeden, którego zwano Barabbasz, w więzieniu z tymi, co rozruch czynią, którzy byli w rozruchu mężobójstwo popełnili.
A zvolav zástup, počal prositi, aby učinil, jakož jim vždycky činíval.
Tedy lud wystąpiwszy i głosem zawoławszy, począł prosić, żeby uczynił tak, jako im zawsze czynił,
Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského?
Ale Piłat im odpowiedział, mówiąc: Chcecież, wypuszczę wam króla Żydowskiego?
(Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.)
(Wiedział bowiem, iż go z nienawiści wydali przedniejsi kapłani.)
Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabbáše.
Ale przedniejsi kapłani podburzali lud, iżby im raczej Barabbasza wypuścił.
A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?
A odpowiadając Piłat, rzekł im zasię: Cóż tedy chcecie, abym uczynił temu, którego nazywacie królem żydowskim?
A oni opět zvolali: Ukřižuj ho.
A oni znowu zawołali: Ukrzyżuj go!
A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.
A Piłat rzekł do nich: I cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali: Ukrzyżuj go!
Tedy Pilát, chtě lidu dosti učiniti, pustil jim Barabbáše, a dal jim Ježíše ubičovaného, aby byl ukřižován.
A tak Piłat, chcąc ludowi dosyć uczynić, wypuścił im Barabbasza, a Jezusa ubiczowawszy, podał im, aby był ukrzyżowany.
Žoldnéři pak uvedli jej vnitř do síně, do radného domu, a svolali všecku sběř.
Lecz żołnierze wprowadzili go do dworu, to jest do ratusza, i zwołali wszystkiej roty.
I oblékli jej v šarlat, a korunu spletše z trní, vložili naň.
A oblekłszy go w szarłat, i uplótłszy koronę z ciernia, włożyli nań;
I počali ho pozdravovati, řkouce: Zdráv buď, králi Židovský.
I poczęli go pozdrawiać, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski!
A bili hlavu jeho třtinou, a plvali na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu.
I bili głowę jego trzciną i plwali nań, a upadając na kolana, kłaniali mu się.
A když se jemu naposmívali, svlékli s něho šarlat, a oblékli jej v roucho jeho vlastní. I vedli jej, aby ho ukřižovali.
A gdy się z niego naśmiali, zewlekli go z szarłatu, i oblekli go w szaty jego własne, i wiedli go, aby go ukrzyżowali.
I přinutili nějakého Šimona Cyrenenského, pomíjejícího je, (kterýž šel z pole, otce Alexandrova a Rufova,) aby vzal kříž jeho.
Tedy przymusili mimo idącego niektórego Szymona Cyrenejczyka, (który szedł z pola,) ojca Aleksandrowego i Rufowego, aby niósł krzyż jego.
I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by,) popravné místo.
I przywiedli go na miejsce Golgota, co się wykłada: Miejsce trupich głów.
I dávali mu píti víno s mirrou, ale on nepřijal ho.
I dawali mu pić wino z myrrą; ale go on nie przyjął.
A ukřižovavše jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, kdo by co vzíti měl.
A gdy go ukrzyżowali, rozdzielili szaty jego, miecąc o nie los, co by kto wziąć miał.
A byla hodina třetí, když ho ukřižovali.
A była trzecia godzina, gdy go ukrzyżowali.
A byl nápis viny jeho napsán těmi slovy: Král Židovský.
Był też napis winy jego napisany: Król żydowski.
Ukřižovali také s ním dva lotry: jednoho na pravici a druhého na levici jeho.
Ukrzyżowali też z nim dwóch zbójców; jednego po prawicy, a drugiego po lewicy jego.
I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.
I wypełniło się Pismo, które mówi: Z złoczyńcami jest policzony.
A kteříž tudy chodili mimo něj, rouhali se jemu, potřásajíce hlavami svými, a říkajíce: Hahá, kterýž rušíš chrám Boží, a ve třech dnech jej zase vzděláváš,
A ci, którzy mimo chodzili, bluźnili go, chwiejąc głowami swemi a mówiąc: Ehej! który rozwalasz kościół, a we trzech dniach budujesz go!
Spomoz sobě samému, a sstup s kříže.
Ratuj samego siebie, a zstąp z krzyża!
Též i přední kněží posmívajíce se, jeden k druhému s zákoníky pravili: Jinýmť jest pomáhal, sám sobě pomoci nemůže.
Także też i przedniejsi kapłani naśmiewając się, jedni do drugich z nauczonymi w Piśmie mówili: Innych ratował, a siebie samego ratować nie może;
Kristus král Izraelský, nechažť nyní sstoupí s kříže, ať uzříme a uvěříme. A i ti, kteříž s ním ukřižováni byli, útržku mu činili.
Niechże teraz Chrystus on król Izraelski zstąpi z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. Ci też, co z nim byli ukrzyżowani, urągali mu.
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
A gdy było o godzinie szóstej, stała się ciemność po wszystkiej ziemi, aż do godziny dziewiątej.
A v hodinu devátou zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Elói, Elói, lama zabachtani? jenž se vykládá: Bože můj, Bože můj, pročs mne opustil?
A o godzinie dziewiątej zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eloi! Eloi! Lamma sabachtani, co się wykłada: Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił?
A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá.
A niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy mówili: Oto Elijasza woła.
A běžev jeden, naplnil houbu octem a vloživ na tresť, dával jemu píti, řka: Ponechte, uzříme, přijde-li Eliáš, aby jej složil.
Zatem bieżawszy jeden, napełnił gąbkę octem, a włożywszy ją na trzcinę, dawał mu pić, mówiąc: Zaniechajcie, patrzmy, jeźli przyjdzie Elijasz, zdejmować go.
Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši.
A Jezus zawoławszy głosem wielkim, oddał ducha.
A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.
I rozerwała się zasłona kościelna na dwoje, od wierzchu aż do dołu.
Viděv pak to centurio, kterýž naproti stál, že tak volaje, vypustil duši, řekl: Jistě člověk tento Syn Boží byl.
Tedy widząc setnik, który stał przeciwko niemu, iż tak wołając oddał ducha, rzekł: Prawdziwie człowiek ten był Synem Bożym.
Byly pak tu i ženy, zdaleka se dívajíce, mezi nimiž byla Maria Magdaléna, a Maria Jakuba menšího, a Jozesova mátě, a Salome.
Były też i niewiasty z daleka się przypatrując, między któremi była Maryja Magdalena, i Maryja, Jakóba małego i Jozesa matka, i Salome;
Kteréž, když ještě byl v Galilei, chodily za ním a posluhovaly jemu, i jiné mnohé, kteréž byly s ním vstoupily do Jeruzaléma.
Które gdy jeszcze były w Galilei, chodziły za nim, a posługowały mu; i wiele innych, które z nim były wstąpiły do Jeruzalemu.
A když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou,)
A gdy już był wieczór, (ponieważ był dzień przygotowania,) który jest przed sabatem,
Přišed Jozef z Arimatie, počestná osoba úřadná, kterýž také očekával království Božího, směle všel ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo.
Przyszedłszy Józef z Arymatyi, poczesny radny pan, który też sam oczekiwał królestwa Bożego, śmiele wszedł do Piłata, i prosił o ciało Jezusowe.
Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel.
A Piłat się dziwował, jeźliby już umarł; i zawoławszy setnika, pytał go, dawnoli umarł?
A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi.
A dowiedziawszy się od setnika, darował ciało Józefowi.
A Jozef koupiv plátna, a složiv ho s kříže, obvinul v plátno, i položil do hrobu, kterýž byl vytesán z skály, a přivalil kámen ke dveřům hrobovým.
A on kupiwszy prześcieradło, zdjąwszy go, obwinął w prześcieradło, i położył go w grobie, który był wykowany z opoki, i przywalił kamień do drzwi grobowych.
Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.
Ale Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jozesowa, patrzały, kędy go położono.