Job 26

A odpovídaje Job, řekl:
A Ijob odpowiadając rzekł:
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?