Genesis 11

Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
A była wszystka ziemia jednego języka, i jednej mowy.
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
I stało się, gdy wyszli od wschodu słońca, znaleźli równinę w ziemi Senaar, i mieszkali tam.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
I rzekł jeden do drugiego: Nuże naczyńmy cegły i wypalmy ją ogniem: i mieli cegłę miasto kamienia, a glinę iłowatą mieli miasto wapna.
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
Potem rzekli: Nużeż, zbudujmy sobie miasto i wieżą, której by wierzch dosięgał do nieba, a uczyńmy sobie imię; byśmy się snać nie rozproszyli po obliczu wszystkiej ziemi.
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
Tedy Pan zstąpił, aby oglądał miasto ono, i wieżą, którą budowali synowie ludzcy.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Przetoż zstąpmy, a pomieszajmy tam język ich, aby jeden drugiego języka nie zrozumiał.
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
A tak rozproszył je Pan stamtąd po obliczu wszystkiej ziemi; i przestali budować miasta onego.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Przetoż nazwał imię jego Babel; iż tam pomieszał Pan język wszystkiej ziemi; i stamtąd rozproszył je Pan po obliczu wszystkiej ziemi.
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
Teć są rodzaje Semowe: Sem gdy miał sto lat, spłodził Arfachsada we dwa lata po potopie.
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
I żył Sem po spłodzeniu Arfachsada pięć set lat, i spłodził syny i córki.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
Arfachsad też żył trzydzieści i pięć lat, i spłodził Selecha.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
I żył Arfachsad po spłodzeniu Selecha cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
Selech zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Hebera.
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
I żył Selech po spłodzeniu Hebera cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
I żył Heber trzydzieści lat i cztery, i spłodził Pelega.
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
Żył też Heber po spłodzeniu Pelega, cztery sta lat, i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
Żył też Peleg trzydzieści lat, i spłodził Rehu.
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
I żył Peleg po spłodzeniu Rehu dwieście lat, i dziewięć lat, i spłodził syny i córki.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
Także Rehu żył trzydzieści lat, i dwa, i spłodził Saruga.
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
I żył Rehu po spłodzeniu Saruga dwieście lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
Sarug zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Nachora.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
I żył Sarug po spłodzeniu Nachora dwieście lat, i spłodził syny i córki.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
Także Nachor żył dwadzieścia i dziewięć lat, i spłodził Tarego.
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
I żył Nachor po spłodzeniu Tarego sto lat i dziewiętnaście lat, i spłodził syny i córki.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
I żył Tare siedemdziesiąt lat, i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
A teć są rodzaje Tarego: Tare spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
I umarł Haran przed obliczem Tarego ojca swego, w ziemi narodzenia swego, w Ur Chaldejskiem.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
I pojęli Abram i Nachor sobie żony: imię żony Abramowej było Saraj, a imię żony Nachorowej Melcha, córka Harana, ojca Melchy, i ojca Jeschy.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
A była Saraj niepłodna, i nie miała dziatek.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
Wziął tedy Tare Abrama syna swego, i Lota syna Haranowego, wnuka swego, i Saraj niewiastę swoję, żonę Abrama syna swego; i wyszli społu z Ur Chaldejskiego, aby szli do ziemi Chananejskiej; a przyszli aż do Haranu, i mieszkali tam.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
I było dni Tarego dwieście lat, i pięć lat; i umarł Tare w Haranie.