Numbers 33

Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.