Matthew 24

A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
da må de som er i Judea, fly til fjells,
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Aj, předpověděl jsem vám.
Se, jeg har sagt eder det forut.
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.