Job 26

A odpovídaje Job, řekl:
Da tok Job til orde og sa:
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?