Galatians 4

Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
I tar vare på dager og måneder og tider og år;
Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.
Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.