Psalms 97

Hospodin kraluje, plésej země, a vesel se ostrovů všecko množství.
Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.
Oblak a mrákota jest vůkol něho, spravedlnost a soud základ trůnu jeho.
Ko te kapua me te pouri kei ona taha katoa: ko te tika, ko te whakawa, te turanga o tona torona.
Oheň předchází jej, a zapaluje vůkol nepřátely jeho.
He kapura e haere ana i mua i a ia, a pau ake ona hoariri a taka noa.
Zasvěcujíť se po okršlku světa blýskání jeho; to viduc země, děsí se.
Marama tonu te ao i ana uira: i kite te whenua, a wiri ana.
Hory jako vosk rozplývají se před oblíčejem Hospodina, před oblíčejem Panovníka vší země.
Rewa noa nga maunga, ano he ware pi, i te aroaro o Ihowa, i te aroaro o te Ariki o te whenua katoa.
Nebesa vypravují o jeho spravedlnosti, a slávu jeho spatřují všickni národové.
E whakapuakina ana e nga rangi tona tika: a e kitea ana e nga iwi katoa tona kororia.
Zastyďte se všickni, kteříž sloužíte rytinám, kteříž se chlubíte modlami; sklánějte se před ním všickni bohové.
Kia whakama katoa te hunga e mahi ana ki nga whakapakoko, e whakamanamana ana ki nga atua horihori: koropiko ki a ia, e nga atua katoa.
To uslyše Sion, rozveselí se, a zpléší dcery Judské z příčiny soudů tvých, Hospodine.
I rongo a Hiona, a koa ana: whakamanamana ana nga tamahine o Hura, e Ihowa, ki au whakaritenga.
Nebo ty, Hospodine, jsi nejvyšší na vší zemi, a velice jsi vyvýšený nade všecky bohy.
Ko koe hoki, e Ihowa, kei runga noa ake i te whenua katoa: kua whakanuia koe ki runga noa ake i nga atua katoa.
Vy, kteříž milujete Hospodina, mějte v nenávisti to, což zlého jest; onť ostříhá duší svatých svých, a z ruky bezbožníků je vytrhuje.
E te hunga e aroha ana ki a Ihowa, e kino ki te he: e tiakina ana e ia nga wairua o tana hunga tapu; e whakaorangia ana ratou e ia i nga ringa o te hunga kino.
Světlo vsáto jest spravedlivým, a radost těm, kteříž jsou upřímého srdce.
Kua oti te marama te whakato mo te hunga tika: me te koa mo te hunga ngakau tapatahi.
Veselte se, spravedliví v Hospodinu, a oslavujte památku svatosti jeho.
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: whakamoemiti ki tona ingoa tapu.