Psalms 119

Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti,a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.