Proverbs 24

Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.