Proverbs 19

Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.
He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.
Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.
Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.
Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.
He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.
Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich.
E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.
Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.
Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval.
E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.
Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.
Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.
Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.
Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.
Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.
Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.
Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.
Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš.
Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.
Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.
Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí.
He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.
Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.
Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.
Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku.
Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.
Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.
Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.
Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost.
E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.
Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.
Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.