Proverbs 14

Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.
V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.
Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.
Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.
Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.
Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.
Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.
Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.
V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.
Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.
Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu,ale náhlý pronáší bláznovství.
He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.
Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.