Proverbs 13

Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.
Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.
E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.
E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.
Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.
Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.
He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude.
Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.
Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství.
Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého.
Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.
Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.
He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce.
Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.
Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.