Job 5

Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.