Job 40

Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?