Job 17

Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.
Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.
He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.
Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.
Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.
Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.
Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své.
Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;
Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.
Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati.
Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.